viernes, 3 de septiembre de 2010

I. Bien fáciles



Este blog está en construcción. Hay gente conocedora del idioma, que revisa las traducciones. Las cuales, como sí pasa con muchas de las que se encuentran habitualmente, no son meras traducciones automáticas. Y se pueden aportar otras canciones y vínculos que otros consideren imprescindibles. En ese sentido, mi agradecimiento a Carlos y Sofía que, desde Brasil, han aportado muchas sugerencias y explicaciones idiomáticas.
     Acá en todo este blogg, hemos incluído sólo la traducción de las canciones que se pueden cantar y las que presentan muchas dificultades de comprensión.
Y en esta entrada, introducimos las canciones que, a nuestro entender, son bien fáciles, desde el punto de vista del lenguaje, pero también para tocar en cualquier instrumento sencillo. Indicaremos también el contenido temático de cada una, y las edades que a mi parecer serían más adecuadas para disfrutarlas. Eso lo haremos mediante abreviaturas: T=todos, NP=niños pequeños, NM=niños medianos, NG=niños grandes, JA=jóvenes y adultos
.

Indice alfabético general de las canciones propuestas


ASTERISCO: Algunas canciones no están traducidas, porque parecen demasiado fáciles. Pero bastantes tienen un * . Ese asterisco quiere decir que, además de la letra en portugués, tienen una traducción española que puede cantarse con la misma música, o aclaraciones de las palabras que no suelen encontrarse en los diccionarios comunes.

* 1, 2, 3 indiozinhos, Ir a BF14. 10 núms. Pequeños, medianos.
* A canoa virou, Ir a BF18. Canon. Nombres. Peq. Med.
   A cara quadrada, Ir a BF16. Vocabulario básico. Pequeños.
   A maquinha, Ir a BF11. Natura. Niños pequeños y medianos.
* Atirei o pau ao gato, Ir a BF07. Animales. Pequeños, med.
* Balaio, Ir a BF23. Folklore Brasil. Todos.
* Brilha, brilha, estrelinha, Ir a BF03. Canon. Todos.
* Cai, cai, balâo, Ir a BF06. tradicional Brasil. Todos.
   Cançâo dos opostos, Ir a BF05. Vocab básico. Peq. Medianos.
  Canequinha, Ir a BF09. Música-volumen. Pequeños.
* Cinco patinhos, Ir a BF13. 5 números. Pequeños, medianos.
* Com meu martello, Ir a BF01. Trabajo. Niños pequeños.
   Dança circular, Ir a BF25. Bailable. Niños grandes. Jóv y adult.
* Do re mi fa sol, Ir a BF02. Música. Niños pequeños y med.
   Dona aranha, Ir a BF15. Subir, bajar. Niños pequeños y med.
* Maria caipirinha, Ir a BF26. Carlinhos Brown. Niños grandes.
* Morto/vivo, Ir a BF20. Juego. Casi Todos.
* O piào entró na roda, Ir a BF24. Juegos. Niños Medianos.
* O relógio, Ir a BF12. Canon. Niños Pequeños/N Medianos.
* O trem maluco, Ir a BF04. Familia. Casi Todos.
   Palavrinhas mágicas, Ir a BF21. Vocabul. básico. Casi To.
   Peixe vivo, Ir a BF10. Afectos. Niños pequeños, medianos.
* Pupurri de Brasil, Ir a BF19. Canon. Todos.
* Sapo jururu, Ir a BF22. Popular Brasil. Niños peq y med.
* Tumbalacatunga, Ir a BF17. 12 núms. Niños peq y med.
* Um, dois e tres, Ir a BF08. 3 pajaritos, 3 núms. Casi todos.



COM MEU MARTELLO, BF01. NP. Trabalho .
Sol sol la si, si si la, la la si sol (en flauta, guitarra), ó do do re mi, mi mi re.. (TamTamMini, armónica, pinkuyo). Se puede ver y oir tocar en flauta con otras 3 canciones en: En http://www.youtube.com/watch?v=1Jz4ZkOCoNs.
      Muy fácil de cantar, tocar (sólo 3 sonidos) y acompañar con gestos, cotidiáfonos... La Revista de Música nº1 de la Editorial Lua, en sus páginas 12 a 14 hace sugerencias interesantes sobre esta canción: trabajar profesiones, sus instrumentos, los sonidos que producen –atividade 3-, qué les gustaría ser de mayores
... Leer en: http://picasaweb.google.com/annacaro2/RevistaDeMusicaPortugues#. Vocabulario de profesiones en: http://liliana-mitosyleyendas.blogspot.com.
Letra:
Con meu martelo, martelo, martelo. Com meu martelo, martelo eu.
Com meu serrote, serrote, serrote. Com meu serrote, serrote eu.
Com minha lixa, minha lixa, minha lixa. Com minha lixa, lixo eu.
Así la cantamos en español:
Con mi martillo, martillo, martillo. Con mi martillo, martillo yo.
Con mi serrucho... Con esta lima... limo yo.



DO RE MI FA SOL, BF02. Canon. NP/NM. Música .
Como no encontramos, de esta canción, vínculos de videos en internet, ponemos la partitura correspondiente. Si, después de bien aprendida, la queremos cantar en canon, cuando el primer grupo está comenzando a cantar (B)"cansado", el segundo comienza en (A).
(A) Do, re, mi, fa, sol(B), cansado estou de solfejar. Nâo posso mais cantar o do.
Cantable en español:
Do, re mi, fa, sol, cansado estoy de solfear. No puedo más cantar el do.



BRILHA, BRILHA, ESTRELINHA, BF03. Canon. T. Sentimentos .
Do do sol sol la la sol fa fa mi mi re do...
Archiconocida canción con multitud de versiones en todos los idiomas. El nuevo Programa de Educación Inicial y Primaria en Uruguay, en sus ejemplificaciones de música (pg 400) propone escuchar a Mozart. Mejor hacerlo a partir de una melodía canción conocida cómo ésta. Precisamente es obra suya las preciosas 12 variaciones (año 1778) sobre esta melodía que le cantaba su mamá. Era una canción estudiantil francesa anterior (año 1761), titulada “si yo te contara, mamá…”, que tenía una letra non sancta. http://es.youtube.com/watch?v=_wIwHcdlCGg.
      Más tarde se le aplicó la letra de un poema de Jane Taylor que es la que se canta hoy y que podemos ver y escuchar como Twinkle, twinkle en inglés (ya que no encontré la versión en portugués) en KaraoKe: http://www.youtube.com/watch?v=IOJA_sBPaOA. Lindo cantarla en canon, una vez bien sabida: el 2ºgrupo comienza "Brilha" cuando el otro canta "Estrelinha".

     Letra:
I. Brilha, Brilha, Estrelinha - quero ver você brilhar
Lá em cima flutuar, com diamantes a brilhar - Brilha Brilha Estrelinha, quero...
II. Brilha Brilha Estrelinha: - eu queria ser você.
Lá no alto, cintilante, - uma estrela eu quero ser. Brilha Brilha... eu queria...
     Letra cantable en español:
Estrellita, ¿dónde estás? Busco y no te encuentro.
No veo tu resplandor - arriba en el cielo
Guíame en mi caminar. Sé tú mi faro de luz. Estrellita, ¿dónde estás?...


O TREM MALUCO, BF04. juego. Familia. Popular
Do re do fa fa, do do re....
      Con el vocabulario básico familiar, y el tren que se bambolea entre dos lugares importantes del Nordeste de Brasil. Diferentes videos muestran cómo se puede armar un tren. Y jugar.
      Se pueden hacer 3 grupos donde cada integrante pone los brazos sobre los hombros del que está adelante. Y evolucionan al ritmo de la canción siguiendo el curso del primero. Bamboleándose como los viejos trenes, y retardando o acelerando al llegar o salir de la estación. Cada vez que se canta la canción, el primero de cada tren pasa a ser último.
Otra posibilidad es que sale un tren de su estación; al llegas a otra al finalizar la canción, allí se incorpora el tren de esa estación. Y sigue
. http://www.youtube.com/watch?v=tp11Q7htHac. http://www.youtube.com/watch?v=KUjewp9DYLk&feature=related. Letras y reflexiones bien interesantes: http://deixeaverdadelafora.blogspot.com/2008/12/o-trem-maluco.html.
         Letra original:
O trem maluco, quando sai de Pernambuco,- vai fazendo chic, chic, até chegar no Ceará. Rebola pai, rebola mãe, rebola filha,- Eu também sou da familia, Também quero rebolar!
       Traducción cantable del moderador:
Ese tren loco - al salir de Pernambuco,- marcha haciendo chiqui, chaca - hasta llegar a Ceará.
Se bambolea el padre, la madre y la hija.
¡También soy de la familia! ¡yo me quiero bambolear!
Algunos le añaden otras letras, como:
Rebola, bola, - voce diz que dá, que dá.
Voce diz que dá na bola.- Na bola você não dá. Estação...
Minha mãe me pôs na escola- pra aprender o beabá.
A danada professora - me ensinou a namorar.
Sete e sete são quatorze - com mais sete, vinte e um.
Tenho sete namorados, - mas não gosto de nenhum.



CANÇÂO DOS OPOSTOS, BF05. NP/NM. Vocabulario básico.
En Abre-te Sésamo. La titulan canción pero es sólo hablada.
   Aunque a veces no tengan demasiado valor y permanezcan muy pocas canciones de entre los miles y miles que aparecen cada día, no se pueden ignorar las aportaciones musicales de los medios de comunicación, que además traerán los alumnos. No para aceptarlas, sino para oirlas, comparar, elegir las mejores. La educación "debería capacitar a las personas para interpretar críticamente sus mundos personales y sociales". Esta canción de los opuestos, no es gran cosa en lo musical, pero favorece -con simpatía- el aprendizaje de algún vocabulario básico. http://www.youtube.com/watch?v=roZRJPml6Qg
     Letra:
Esta caixa está vazia! Esta caixa está cheia!
A minha é fácil de empurrar! E a minha é difícil de puxar!
Estou aqui em baixo! E eu aqui em cima!
Eu estou parado! Eu vou correr até ficar cansado!
O meu brinquedo está inteiro! O meu está partido em dois!
Tenho imensas bolachas! E eu tenho poucas!
Estou quente e seco! Eu estou todo molhado!
Sinto-me mesmo bem! Eu não me estou a sentir nada bem, bolas!
Esta pena é leve! Este sofá pesa uma tonelada!
Eu estou a deslizar! Enquanto eu tenho de trepar!
O jogo vai acabar! Eu estou farto de me cansar!. Agora vamos repetir!



CAI, CAI, BALÂO, BF06. Popular. Todos.
sol sol fa mi, sol sol fa mi, sol la sol fa mi re...
Muy popular. Sobre las pompas de jabón. Video con Orquesta escolar: http://www.youtube.com/watch?v=ktQoQlJtQEU.
     Letra: Cai, cai, balâo¡, Cai, cai, balâo¡ na rua do sabâo.
Nâo cai, nâo¡ Nâo cai, nâo¡ Nâo cai, nâo¡ Cai aquí na minha mâo.
     Pro Música de Rosario, la canta así:
Cae, cae, globito, cae, globito bello de jabón,
en la ma-no_en la ma-no_en la ma-no-en la mano te quiero ver.



ATIREI O PAU AO GATO, BF07. NP/NM. Animales domésticos.
Sol fa mi re mi fa sol sol sol...
     Con dibujos modernos: http://www.youtube.com/watch?v=mXUmcVNWYkw. Con subtit en portugués: http://www.youtube.com/watch?v=7JLWB2XxauY&feature=PlayList&p=FFAE70D064472C1D&playnext=1&playnext_from=PL&index=102.
      “¿Qué le pregunta una madre al hijo, cuando llega de la escuela?: -¿Qué aprendiste hoy?.- Nada especial. La canción de le tiré un palo al gato.- ¿Otra vez? ¿No tienen otra cosa para tirarle a alguien? ¿Siempre un palo al gato?”
      ¿Es necesario considerar los juegos y rondas como un patrimonio a preservar?  Creo que sí, porque jugar también es un patrimonio musical. Hay personas, por ej. que critican “Le tiré un palo al gato”. Lo que pasa es que esas músicas tuvieron un significado importante en el contexto de una época. Es lo mismo que pretender cambiar el himno nacional porque hay quienes lo cantan sin saber lo que están cantando. Incluso se podría crear una nueva versión de “le tiré un palo”, pero sin perder la antigua.
      ¿Eso es políticamente correcto? Bueno. No es por la canción que los niños tiraban palos al gato. No es por la canción que los niños son agresivos. Al contrario. Incluso son menos agresivos. Lo importante de la canción es el “miau” del final... No es la música lo que genera niños más agresivos, sino muchas otras cosas dentro de nuestro contexto”. (Extraído de
http://www.cenpec.org.br/modules/news/article.php?storyid=842).
       Letra original:
Atirei o pâo ao gato-to-to, mas o gato nâo nâo morreu reu reu.
Dona chica ca assustou-se se, com o berro, com o berro, que o gato diu miaauu.
Assentada a chaminé é é, veio uma pulga ga, mordeu-lhe o pé é é.
Ou ela chora, ou ela grita: oh vai-te embora, pulga maldita.
       Letra cantable del administrador:
Le tiré un palo al gato-to, pero el gato-to no murió, rió rió.
Doña Chica-ca, se asustó-to-to, del aullido, del aullido, que dio el gato: Miau…
Sentada frente a la estufa-fa, vió una pulga-ga, le mordió el pie-pie-pie.
Y ahora llora, y ahora grita, vete bien lejos, pulga maldita


UM, DOIS E TRES, BF08. El tico tico. NP/NM. Primeros números y animales .
Mi sol mi sol mi do do mi mi re, re fa re fa re si si la la sol.(los sonidos subrayados son en una escala más grave)
     Escuchar esta preciosa canción en: http://www.goear.com/listen/2c67aa2/um,-dois,-tres-tico-ticos-
     El Tico-tico (Zonotrichia capensis) es uno de los pájaros más populares de Brasil. A tal punto que ha sido objeto de una melodía excepcional que puede verse en el video del Duo Siueira-Lima- ¡Qué guitarristas en una sola guitarra!: http://www.youtube.com/watch?v=CcsSPzr7ays. El pájaro mide 15 cm. Tiene un copetito en la cabeza –dibujo estriado- un color ferroso y la garganta blanca. En Uruguay se le llama chingolo, un gorrión pero estilizado y mejor diseñado, con copete. Más informaciones interesantes en: http://www.faunacps.cnpm.embrapa.br/ave/ticotico.html.

La canción es muy agradable y fácil, y encantará a los niños. Um, dois, três se puede acompañar con palmadas, cotidiáfonos, y movimientos. Incluso por parejas, chocando las manos.
Letra original:
Lá naquele nininho, um, dois, três, habia três ovinhos, um, dois, três.
Daqueles três ovinhos, um, dois, três, saíram tico-ticos, um, dois, três!
Letra cantable del moderador:
En aquel nidito, un, dos, tres,- había tres huevitos, un, dos, tres.
De aquellos tres huevitos, un dos, tres,- salieron chingolitos (tico-ticos) un, dos, tres.



CANEQUINHA, BF09. Abre-te Sésamo. NP.
Fa fa fa fa do do do do, re re re re, sol sol sol sol...
http://www.youtube.com/watch?v=aS0kujh6V2o&feature=related.
Canequinha, Canequinha, Doro-minha Canequinha.


PEIXE VIVO, BF10. Popular. NP/NM. Afectos .
Mi sol sol fa fa la la sol...
http://www.youtube.com/watch?v=O31y21mo9AQ&feature=related tocado en guitarra. Cantado muy lindo: http://www.youtube.com/watch?v=9SOm6tQo9v4&feature=related.
     Letra:
I. Como pode o peixe vivo - Viver fora da água fria (2)
Como poderei viver (2) Sem a tua, sem a tua - Sem a tua companhia (2)
II. Os pastores desta aldeia - Ja me fazem zombaria (burla) (2 v)
Por me verem assim chorando(2) sem a tua, sem a tua, sem a tua companhia(2)
O rio de Sâo Francisco corre água noite e dia (2).
Só o tempo é que nâo corre(2) seam a tua, seam a tua, sem a tua companhia(2)



A MAQUINHA, BF11. Natura. NP/NM .
Popular. Como no encontramos, de esta canción, vínculos de videos en internet, acompañamos la partitura correspondiente.
Onde vais, bela maquinha? Goi, goi... - Vou passear lá na floresta, goi, goi... (2)
Qué fazer lá na floresta? goi, goi... - Apanhar as lindas flôres, goi goi... (2)
Para qué sâo essas flôres? goi, goi... - P'ra enfeitar nossas cabeças, goi... (2)



O RELÓGIO, BF12. Canon. NP/NM. Vocabulario básico .
Como no encontramos, de esta canción, vínculos de videos en internet, hemos puesto aquí mismo la partitura correspondiente. El canon puede realizarse, si el grupo está habituado y domina la canción, en 4 grupos diferentes.
(A)Dâo, dâo, dâo, dâo. (B)O relógio ja bateu,
(C)o relógio ja bateu. (D)dâo, dâo, dâo, dâo.
     Versión cantable en español
Dan, dan, dan, dan. El reloj sonó muy bien.
El reloj sonó muy bien. Dan, dan, dan, dan.



CINCO PATINHOS, BF13. Animales. 5 prim. números. NP/NM. Xuxa .
Sol do do do do, do’ do’ si la sol, sol sol do do do do, fa mi re re...
     Trabaja los 5 primeros números http://www.youtube.com/watch?v=nY5n4bPKUQ8&feature=related. Es una versión literal -pero con otra melodía- del inglés Five Little Ducks. Allí se ve una forma de jugar: http://www.youtube.com/watch?v=mLUV74hxa34.
    Tengamos los docentes las preferencias que sean, no hay duda que hoy Xuxa sigue teniendo una enorme cantidad de fans entre niños y adolescentes. Dentro de la inmensa cantidad de canciones –muchas versiones del inglés-, hemos elegido las más brasileñas y que puedan rellenar huecos dentro de una programación para aprender portugués.
     Letra en portugués:
Cinco patinhos foram passear - além das montanhas - para brincar.
A mamãe gritou: Quá, quá, quá, quá. Mas só quatro patinhos voltaram de lá.
Quatro patinhos foram passear.... Mas só três patinhos voltaram de lá.
Três patinhos foram passear... Mas só dois patinhos voltaram de lá.
Dois patinhos foram passear... Mas só um patinho voltou de lá.
Um patinho foi passear.... Mas nenhum patinho voltou de lá.
A mamãe patinha foi procurar - além das montanhas - na beira do mar
A mamãe gritou: Quá, quá, quá, quá. E os cinco patinhos voltaram de lá.
     Versión cantable en español:
Cinco patitos fueron a nadar - a la laguna y más allá.
La mamá pata llamó: "¡Cuac, cuac". – Tan sólo a cuatro los vió regresar.
(Y sigue descontando: cuatro patitos, tan sólo a tres... Hasta que, al final:)
La mamá pata se fue a nadar – a la laguna y más allá.
La mamá pata llamó: "cuac, cuac". Cinco patitos los vió regresar.



1,2,3 INDIOZINHOS, BF14. 10 prim núm. NP/NM .
Fa fa fa fa la do' do' la fa, sol sol sol sol sol sol sol mi do...
     Son los 10 primeros números en portugués, ascendiendo o descendiendo. Como se ha hecho en todos los idiomas del mundo. Es una canción, seguramente irlandesa, que comenzó como “los 10 negritos”, que Agata Christie retomó en una obra. Luego para evitar controversias, la cambiaron a 10 indiecitos. La más universal, como ésta en portugués es una versión más reducida, porque la original los iba suprimiendo de a uno, pero cada uno tenía una razón distinta.
      Da lugar para confeccionar cabecitas de arcilla. Y repartir búsquedas en internet y en objetos en cada uno de nuestros hogares, sobre la situación de los indios en Brasil, las diversas tribus, la tarea de los gobiernos, etc. Son sugerencias de la Revista de Música de la Editorial Lua, en su pg. 20 y 22
.
Ver el video en portugués: http://www.youtube.com/watch?v=wAal2V0I7BQ&feature=related.
Letra en portugués:
Um, dois, três indiozinhos, - quatro, cinco, seis indiozinhos,
Sete, oito, nove indiozinhos, - dez no mesmo bote.
Iam navegando pelo rio abaixo - quando um jacaré se aproximou
e o pequeno bote dos indiozinhos - quase, quase virou.
Así lo cantamos en español:
Uno y dos y tres indiecitos - cuatro y cinco y seis indiecitos,
siete y ocho y nueve indiecitos - diez indiecitos son.
Diez y nueve y ocho indiecitos - siete y seis y cinco indiecitos,
cuatro y tres y dos indiecitos - un indiecito es.



DONA ARANHA, BF15. Sandy y Junior. Subir, bajar. NP .
fa fa sol la la, la sol fa sol la fa do...
subtitulado. http://www.youtube.com/watch?v=-MnidyLYLH0&feature=related. Canción con gestos, muy difundida. Con diversas versiones. A elegir.
A dona Aranha subiu pela parede. Veio a chuva forte e a derrubou.
Já passou a chuva, o sol já va surgindo. E a dona Aranya continua a subir.
Ela e teimosa e desobediente. Sobe, sobe, sobe e nunca está contente.
A dona Aranha desceu pela parede.... E a dona Aranya continua a descer.
Otras versiones añaden:
A vovó aranha subiu pe la parede....
A mamâe aranha subiu pe la parede... - A filinha aranha subiu pe la parede.



A CARA QUADRADA, BF16. Vocabulario cabeza. NP .
Do fa fa la fa fa...
Un grupo de jardin recita: http://www.youtube.com/watch?v=NXv672A56kA&feature=related. Canta un docente mientras dibuja: http://www.youtube.com/watch?v=ZR_pBEfGqH4&feature=related.
     Esta canción nos muestra cómo se puede enseñar. Primero se motiva, Luego se aprende, frase por frase, a recitar, como hace el grupo de jardinera que recita –mejor si es con el propio ritmo de la canción, pero sin cantar. Después el docente puede dibujar mientras canta. Frase por frase los niños aprenden la canción y finalmente son invitados a dibujarla, mientras cantan.
     ¿Es posible opinar de una persona por su cabeza cuadrada? La verdad es que todos nos dejamos influir por la primera visión de una. En la antigua civilización china, lo hacían ya las casamenteras: pensaban que, para encontrar a la pareja ideal no hay nada mejor que observar su rostro, y sabían hacerlo muy bien (de ahí el origen de la técnica). Así, encontraban a hombres y mujeres que por sus rasgos faciales podían ser compatibles y formar un matrimonio exitoso.
     Especialistas actuales en el asunto, señalan que la gente de cabeza cuadrada (el mismo ancho en las mandíbulas y en las sienes), son gente disciplinada (muchos militares) y terca. ¿Qué les parece)
    “He sido consultora de parejas, en especial con gente que se conoce por medio de internet, que a lo mejor no ha tenido el tiempo o la oportunidad de profundizar: por medio de una foto puedo decir cómo es la otra persona”, comentó. Desde que ella aprendió a analizar las caras, puede predecir con más facilidad quiénes se va a llevar bien, quiénes no, quiénes se pueden relacionar si hacen o toleran ciertas cosas de la personalidad del otro, etcétera. El arte de la casamentera china consistía en observar a las personas y ver qué necesitaban y cuáles eran sus deficiencias de personalidad. Con esa información, ella buscaba a alguien que los complementara. Extraído de: http://vidaplenaboletin.blogspot.com/2008/02/conoce-las-personas-travs-de-la-lectura.html. Allí podrán encontrar más informaciones. Y también en El Universal /México, D.F. - 27 de feb de 2008
.
Letra:
A cara quadrada que hoje eu vi, tem olhos, tem boca, pequena nariz.
Pescoço cumprido, i ombros iguais, chapéu na cabeça, com laços pra trás.
A cara quadrada que hoje eu vi, tem olhos, tem boca, pequena nariz.
Pescoço cumprido, i ombros iguais, chapéu na cabeça, com laços pra trás.



TUMBALACATUNGA, BF17. Xuxa. NP/NM. 12 números. Las Horas.
Hablada. Ésta canción de Xuxa, va con la sensibilidad actual: terror con algo de humor. Interesante la coreografia adecuada a cada frase. Verla en: http://www.youtube.com/watch?v=HCs2f5rYCgE.
     Xuxa ha llegado a sumar, en su carrera, más de 45 millones de discos vendidos, 26 años de experiencia como presentadora –que siguen- y 17 films. El film porno en que participó, Amor, Estranho Amor, lanzado en 1982, consiguió de la justicia retirarlo del mercado, debido al éxito de su carrera con los niños. Hizo un programa de TV en Argentina para toda Latinoamérica, otro en España, para Europa, y otro en inglés en los EEUU (en 121 canales).
En 1998 Xuxa dió a luz a Sasha Meneghel. Como madre constató la carencia de vídeos para niños pequeños. Y en el 2000 lanzó su primer “Xuxa só para baixinhos”. El 9º y último, en el 2009, sobre Navidad.
      También en el 2000 inauguró un parque de diversiones, “el mundo de Xuxa”, localizado em São Paulo, con un área de 12mil m², el mayor parque de diversiones cubierto de América Latina con más de 18 atracciones.
    Siempre ha mostrado otras inquietudes (sinceras?, calculadas? de todo?). En el 82 participó en la campaña contra la poliomelitis: se consiguió vacunar más del 90% de la población. Fue escogida para representar a Brasil en el espectáculo Live Eart, del exvicepresidente Al Gore, para alertar sobre los efectos del cambio climático. Posteriormente lanzó, con el patrocinio de su Fundación, una cartilla para niños y adultos sobre cómo usar bien la internet.
      Xuxa Produções es la empresa que gestiona todos los emprendimientos de Xuxa. Actualmente, más de 200 productos para niños y adultos llevan el nombre de Xuxa: juguetes, ropa, cosméticos, chicles, perfumes, material escolar... (Extraído de –allí encontrarás más información-
http://pt.wikipedia.org/wiki/Xuxa.
     Letra original:
Estrib: Tumbalacatunga tamba ta. Tumbalacatunga tumba ta.
Cuando o relógio bate a una, todas as cadeiras saem da tumba.
Cuando o relógio bate as duas, todas as cadeiras pintam as unhas.
Bate as tres... imitam chinês. - ....bate as quatro... tiram retrato...
...bate as cinco... apertam os cintos.... - ...bate as seis... jogam xadrez.
.... bate as sete... imitan a Ivete (Ivete Sangalo, gran amiga de Xuxa).
...bate as oito... comen biscoito. - ... bate as nove - .... vestem o short.
...bate as dez...comen pastéis. .... bate as onze...se esconden.
... bate as doze - .... todas as cadeiras coltam para ¡!!tuuumbaaaa¡¡¡
     Versión adaptada cantable en español:
Cuando el reloj marca la una - los esqueletos salen de la tumba.
... marca las dos... toman el sol - ... toman el te - ... se atan los zapatos
... pegan un brinco - ... se ponen un jersey.- ... se pegan un cachete
... se comen un bizcocho - ... ya no se mueven - ... comen pastel
... van y se esconden - ... las doce - los esqueletos vuelven a la tuuumbaaaa!



A CANOA VIROU, BF18. Popular. Canon. Nombres compas. NP/NM.
sol sol sol sol fa mi, sol sol do' do' si si la...
Instrumental guitarra con variaciones: http://www.youtube.com/watch?v=ecoOK3Txn9M. Sólo sonidos y además la canc 7 Atirei o pau ao gato: http://www.youtube.com/watch?v=KCbWIEkmroo.
Es un juego para aprender los nombres. Al cantar la 1ª estrofa, alguien canta su propio nombre. Al cantar la 2ª, ese nombre lo cantan todos. Y se señala a otro, quien canta su nombre en la 1ª estrofa, y en la 2ª repiten todos. Y así sucesivamente. Hacerla con todo un grupo grande, sería aburrido. La letra no es dramática: el tirar portugués es lo contrario, sacar, quitar. También se puede cambiar con humor, diciendo los manyas y los bolsos (partidarios de clubs de fútbol), o las mujeres y los hombres, los chicos y las chicas…)
     Letra original:
A canoa virou, por deixarem-na virar: foi por causa de Maria, que nâo soube remar.
Se eu fôsse peixinho e soubesse nadar, tiraria a Maria, lá do fundo do mar.
    Traducción cantable del moderador:
La canoa se hundió. ¿Quién la hizo volcar? - Fue por culpa de NNN , que no sabe nadar.
Si yo fuera pececito y supiera nadar,- sacaría a NNN desde el fondo del mar. 
 


PUPURRI DE BRASIL, BF19. Trabalenguas?. T. Canon.

   Preciosa y entusiasmante canción. Algo difícil desde el punto de vista musical. Ya que, una vez bien aprendida, se puede cantar una parte detrás de otra y posteriormente 3 melodías al mismo tiempo: un grupo puede cantar Pa pa paraba - Y al comenzar la repetición, otro comienza Tum tum piscatum galá - Y cuando los otros dos vuelven a repetir, el tercero comienza Cai cai balaio. 
      Como no encontramos, para estas canciones, vínculos de videos en internet, hemos puesto aquí mismo la partitura correspondiente.
Letra en portugués:
A. Pa pa parabá parabá pa pa, Pa pa parabá parabá pa pa,
Pa pa parabá parabá pa pa, Pa pa parabá parabá pa pa.
B. Tum tum piscatún galá, piscatunga laribé, piscatún gaitinga.
Aué berebé rebé, piscatunga laribé, piscatún gaitinga.
C. Cai cai, balâo, cai, cai, balâo, na rua do sabâo,
nâo cai, no! nâo cai, no! nâo cai, no! Cai aqui, na minha mâo.

En Español A y B son iguales. La C/ se canta:
Cae, cae, globito, cae, globito bello de jabón,
en la mano en la mano en la mano en la mano te quiero ver.



MORTO/VIVO, BF20. Xuxa. Juego. casi T .
(los fa#) sol sol mi do do do re (2) sol sol sol sol sol sol mi re...
Un juego conocido. Aquí, cantado. Consiste en que, cuando se dice vivo, todos han de quedar de pie. Y al decir muerto, tienen que bajarse. El que se equivoca se queda muerto. Hasta que sólo queda uno. http://www.youtube.com/watch?v=eDUcEEVoPq0.
       Letra:
O jogo já começou, quem der bobeira vai ter que sair.
Se eu disser morto tem que abaixar. Se eu disser vivo tem que levantar.
(Vivo! Vivo! Morto! Ihh dançou).
Exige concentração, mexeu errado não tem jeito não.
Estou de olho esperto em você. Quero saber quem vai ser campeão!
(Vivo! Morto! Vivo! Vivo! Uhh saiu) (Vivo! Vivo! Morto! Vivo! Ihh Saiu)
Tem menos gente agora. Quem tá de fora até pode ajudar!
Pra ver se alguém pensou em levantar, na hora exata em que era pra abaixar.
(vamos lá, vamos lá) (Vivo! Vivo! Morto! Vivo! Vivo! Ishá)
(Morto! Morto! Morto! Ihh saiu. Aêêê Morto-Vivo!
      Versión española cantable del moderador:
El juego ya comenzó. Quien se haga el bobo tendrá que salir.
Si digo muerto, tendrá que bajar. Si digo vivo se ha de levantar.
Exige concentración, si te equivocas no hay solución.
Estoy mirando con mucha atención. Quiero saber quien saldrá campeón.
Ahora quedan muy pocos. El que está afuera bien puede ayudar.
Y ver si alguien pensaba subir, cuando lo bueno era bajar.



PALAVRINHAS MÁGICAS. BF21. Vocabulario básico. Casi T. Xuxa.
(Todos los fa #) Estribillo: sol sol sol sol do, sol sol sol sol sol sol la sol.
Cuatro palabras absolutamente imprescindibles en la relación: Desculpa, por favor, com licença e obrigado. Si no las aprendemos con esta canción, no las aprenderemos nunca jamás. http://www.youtube.com/watch?v=bXaeWTy7xoU.
Quando a gente gosta de alguém, e tem um amigo que a gente quer bem,
sempre é bom abraçar, sempre é bom dividir e brincar.
Quando a gente quer agradecer, ou se desculpar, por algo errado que fez,
sempre é bom falar, as palavras mágicas:
Desculpa, por favor, com licença e obrigado.- Quatro palavras, palavrinhas mágicas. (2)
Desculpa, por favor, com licença e obrigado.- Nunca esqueça palavrinhas mágicas.
Quando a gente, pede pra alguém, algo emprestado, que a gente não tem.
Sempre é bom falar as palavras mágicas. Desculpa, por favor...
Por favor , escute então a minha mensagem, pro seu coração.
Com licença . Eu quero dizer, obrigada por tudo, eu amo você. Desculpa...



SAPO JURURU, BF22. Popular. NP/NM. Animales.
Re mi re si sol, re mi re si sol sol, si si la si do' la fa# re...
Con dib modernos: http://www.youtube.com/watch?v=DKFRnSPFHdc&feature=channel. Instrumental-guitarra: http://www.youtube.com/watch?v=v5Kb4tg9c5c&feature=related.
      Letra:

Sapo Jururu na beira do rio.
Quando o sapo grita, ó Maninha(hermanita), diz que está com frio.
A mulher do sapo, é quem está la dentro,
fazendo rendinha(puntilla), ó Maninha, pro seu casamento.
     Versión cantable en español:
Sapo jururú, a orilla del río,
cuando el sapo grita ¡Hermanita!, es que tiene frío.
La mujer del sapo, es quien está allá adentro,
haciendo puntilla, hermanita, de su casamiento.



BALAIO. BF23. Afectos. Folkl. T
(Todos los fa #) Re re sol sol la si do’ la re mi mi mi do do re...
Tradicional. También llamado bambaquerê, el balaio es una especie de cuadrilla bastante popular en Rio Grande do Sul. Algunos estudiosos dicen que vino de las Azores. Otros que es africana, pues también es conocida en regiones del Nordeste hasta Mato Grosso. El nombre de la danza tiene que ver con un cesto o canasto que las mujeres llevan apoyado en la cintura. Y también de la forma que adquieren las faldas de las damas en determinado momento de la danza cuando, después de girar en torno suyo, rapidamente, se agachan. El aire acumulado hace que adquieran volumen y tomen forma redonda semejando un cesto. Si alguien se atreve con el baile, ver: http://www.dancilla.com/wiki/index.php/Balaio. Ver y escuchar por Coral Universitaria: http://www.youtube.com/watch?v=AECR90zeSRA.
Versión original.
Refrâo: Balaio, meu bem, balaio sinhá (señora), balaio do coraçâo;
Moça que nâo tem balaio, sinhá, o bordado cai no châo!
1. Eu queria ser balaio, balaio eu queria ser,
para andar dependurado, na cintura de vocé.
2. Eu queria ser balaio, na colheita da mandioca,
para andar dependurado, na cintura das chinocas.
3. Mandeiz fazer un balaio, pra coleheita do algodâo.
Balaio saiu pequeno. Nâo quero balaio, nâo¡
4. Mandei fazer un balaio, pra colheita da cebola.
E andar dependurado, na cintura da crioula¡
Traducción cantable del moderador:
Balaio, mi bien, balaio de usted, balaio del corazón.
Si no tiene usted, balaio, mujer, el bordado se cayó.
1. Yo quería ser balaio, balaio quería ser,
para andar amarradito, de la cintura de usted.
2. Yo quería ser balaio, cosechando la mandioca,
para andar amarradito, de esa cinturita hermosa.
3. Yo mandé hacer un balaio, para arrancar algodón.
Balaio salió pequeño. No quiero balaio, no.
4. Yo mandé hacer un balaio, para arrancar la cebolla.
Para andar amarradito, a tu cintura criolla.



O PIÀO ENTRÓ NA RODA, BF24. Juegos. Popular. NM.
Re sol sol fa# sol la sol fa# mi re...
     Canción infantil. Es el grito del jugador que incita al trompo, la peonza, el peón, a entrar en el juego, y rodar, bambolearse, repicar, mostrar sus habilidades, ser cortés inclinándose. Ver a Bia y su mamá bailando y cantando O piâo: http://www.youtube.com/watch?v=Pjl_zu7gX3s&NR=1. Brendo Jogando Pião: http://www.youtube.com/watch?v=U-GLABAv9_o&feature=related.
       Letra original:
O pião entrou na roda, ó pião(2 v). Roda pião, bambeia pião(2 v)
Sapateia no terreiro, ó pião (2). Roda pião, bambeia pião (2).
Mostra tua figura, ó pião (2). Roda pião, bambeia pião (2).
Faça uma cortesia, ó pião (2). Roda pião, bambeia pião (2).

Versión cantable del administrador del blogg:
El peón entró en la rueda, el peón (2). Rueda peón, menea peón (2v)
Zapatea en el terreno, el peón....... - Muestra tu figura, el peón.....
Haga una reverencia, peón.....



DANÇA CIRCULAR, BF25. Brasil. Bailar. T.
Sol si do' re' mi' re' do' si la si do' re', si do' re' mi' fa' mi' re' do'...
Muy fácil de danzar todos en rueda. Basta con ver el video: http://www.youtube.com/watch?v=FAKEmKoJYqw&feature=related.


MARIA CAIPIRINHA, BF26. Carlinhos Brown. G.
Re' re' re' si la si sol re, sol si re' re' re' si la si.
En Barcelona: http://www.youtube.com/watch?v=94D1S4It5mw. Carlinhos Brown, como Terrasamba son, grandes representantes del Axé Music. Axé es un genero musical surgido en el estado de Bahia en la década de 1980, durante las manifestaciones populares del carnaval de Salvador. Mezcla las Marchas de las Músicas Latino-caribeñas como Frevo pernambucano, Forro, Maracatu, Reggae y Calypso. Ciertamente el Axé no es el único ritmo de Bahía.
La palabra "Axé" es una forma de saludo religioso usado en el candomble y la umbanda que significa energía positiva. Expresión corriente en el ambiente musical, le fue anexada la palabra inglesa music, por el periodista Hagamenon Brito para formar un termino que designara peyorativamente aquella música bailable con aspiraciones internacionales.
Con el impulso de los medios de comunicacion y la publicidad, el axé music rápidamente se expandió por todo el país (con la realización de carnavales fuera de época), y alcanzó enormes éxitos en todas las épocas. Todos los artistas y bandas pasean por los diferentes estilos de Axé-music para no quedar estancados en un estilo concreto.

            Letra original
 

Tê tê tê, Têtête tetê, tê tê te tetê tetetê (3x). Okurukutu kurukutu kurukutu.
Samba da Bahia. Ê Maria Nega TeTê, Você sabe o valor de onde veio.
Você tem a mão calejada, Você sabe fazer feijoada , Você baila toda manhã.
Não tá nem aí pra dinheiro. Vem Maria, bate o pandeiro. Para você tudo é fevereiro.

Vem Maria sou de você... Ô Maria eu sou de você... Ê Maria, Ê Mariê...
Vem Maria Nega Tetê… Vem Maria toca o dindê…
Vem Maria, quero você… Vem Maria para a Bahia…
Vem Maria Caipirinha... Vem Maria para a alegria...
Vem Maria pra feijoada... Vem Maria, dança molhada.

2 comentarios:

  1. :D eu sou brasileira e ameii essa pagina só algumas palavras bem parecidas com o espanhol você se enganou mas o resto esta perfeito ( por exemplo cuando é espanhol quando e português)
    inclusive muitas dessas letras eu não conhecia hahaha

    ResponderEliminar
  2. Aquí hay una excelente versión del "PUPURRI DE BRASIL, BF19. Trabalenguas?. T. Canon.":
    Quodlibet (Cae, cae globito - Tum tum piscatum) por el Conjunto Pro Música de Rosario.

    http://www.goear.com/listen/1ab2819/quodlibet-tum-tum-conjunto-pro-musica-del-rosario

    ResponderEliminar